Hur man byter ljudspråk i Ghostwire Tokyo

Hur man byter ljudspråk i Ghostwire Tokyo

[ad_1]

Kan du byta språk i Ghostwire: Tokyo? Ghostwire: Tokyo är – som titeln antyder – ett spel som utspelar sig i Japan, genomsyrat av japansk kultur och med japanska karaktärer, gjort av en japansk studio. Som sådan är standardupplevelsen (och förmodligen rekommenderad) för engelsktalande att spela spelet med japanskt ljud och engelska undertexter.

Men Ghostwire: Tokyo innehåller faktiskt en engelsk dub, det är bara det att spelet inte går ut för att låta dig veta att det finns där. Läs vidare för information om hur du byter ljudspråk i Ghostwire: Tokyo.

Så här byter du ljudspråk i Ghostwire: Tokyo

Du kan byta ljudspråk i Ghostwire: Tokyo när som helst genom att gå till Alternativ > Spel i huvudmenyn och bläddra igenom de tillgängliga ljudspråken. Du kan också byta språk från den här menyn (vilket i detta sammanhang betyder språket som undertexterna och annan skärmtext visas på).

Ghostwire: Tokyo är helt dubbat på följande språk:

  • japanska
  • engelsk
  • franska
  • italienska
  • tysk
  • spanska (Spanien)
  • spanska (latinamerikansk)
  • putsa
  • portugisiska (brasilianska)
  • ryska

En sak att notera är att du inte kan ändra ljudspråk i spelet; du måste gå ut till huvudmenyn och pilla runt med språkinställningarna där. Jag vet inte om det här är en egenhet med förhandsgranskningen jag spelade eller en permanent funktion, men det är något att vara medveten om om du kämpar för att återställa ljudspråket från en lagring.


Ska du byta över Ghostwire: Tokyo till engelskt ljud?

Jag har spelat Ghostwire: Tokyo med det japanska ljudet, men jag är ett stort fan av dubbar och avvisar fullständigt tanken att det är något fel med att använda dem. Dubbar är en viktig tillgänglighetsfunktion, för en sak, och bara av den anledningen är jag glad att det här spelet innehåller röstspår på alternativa språk, även om tricket att aldrig nämna dem känns menat att subtilt avskräcka dig från att använda dem om du inte verkligen behöver till.

Jag misstänker dock att många spelare kommer att finna sig i att vilja byta över Ghostwire: Tokyo till engelska av en vardaglig anledning. KK:s kommentar kan ge viktig berättelseinformation och ledtrådar om hur man går vidare i spelet – inklusive till exempel tips om hur man slår bosskamper medan de pågår – och, särskilt när du är mitt i striden, kan det vara lätt att missa viktig information som skulle hjälpa dig. Tack för stödet KK, men jag kan inte riktigt hålla koll på chefen och min hälsobar och dina undertexter, är jag rädd.


För de flesta blir det förstås mycket lättare om man kan höra vad KK säger på ett språk man förstår. Liksom de flesta produkter i det brittiska utbildningssystemet, är jag bara flytande i ett språk; och jag övervägde definitivt att byta till den engelska dubben vid vissa tillfällen när handlingen blev särskilt frenetisk. Naturligtvis, eftersom du måste gå ut till huvudmenyn för att byta till en annan dub, är det inte nödvändigtvis praktiskt att byta bara för en bosskamp. (Jag valde att suga upp det och slå igenom, till stor del hjälpt av det faktum att jag spelade in mitt spel och kunde granska KK:s tips på min fritid.)

Men om du inte är ett stort fan av att läsa undertexter i 12 till 20 timmar, så kan jag definitivt rekommendera att byta ljudspår från huvudmenyn och bara njuta av åkturen på det sätt som passar dig bäst. Enligt min åsikt, att lämna på det japanska standardljudspåret tillför något till atmosfären i spelet, men är långt ifrån nödvändigt om du kämpar för att följa historien på grund av det.


Nu när du har övervunnit språkbarriären, varför inte kolla in våra guider för att hitta samlarföremål och KK:s undersökningsanteckningar i Ghostwire: Tokyo?

fbq('init', '700623604017080');

fbq('track', 'PageView'); window.facebookPixelsDone = true;

window.dispatchEvent(new Event('BrockmanFacebookPixelsEnabled')); }

window.addEventListener('BrockmanTargetingCookiesAllowed', appendFacebookPixels);

[ad_2]

Leave a Reply

Your email address will not be published.